domingo, 8 de fevereiro de 2015

Num certo lugar do passado...

Contrações: num, numa x em um, em uma

A pressa em nosso cotidiano, para darmos conta de todos os afazeres aos quais somos chamados, leva-nos a abreviar vocábulos (pra, pros, prele fazer, setabon, tô ocupado,...) na língua oral. Na escrita profissional, entretanto, isso deve ser evitado. Por mais que a informalidade seja a justificativa.

Aprendemos, na escola fundamental, as contrações das preposições com artigos definidos (do da, nos, nas,...) e esquecemo-nos de que os indefinidos também se contraem com elas (num, numa, dum, duma...).  Por esse desconhecimento, poucos usam corretamente essas contrações e, quando alguém as emprega, os demais julgam que estão erradas.

Há uma diferença entre "em um" e "num", "em uma" e "numa", "de um" e "dum" e seus plurais.  Você empregará "em um" e suas flexões (feminino e plural) se quiser isolar o numeral (um), valorizar a quantidade (apenas um).

Observe:  Terminarei este trabalho em um dia. = em apenas um dia (24 horas). 

Se empregar "num", você estará  no campo da indefinição, da imprecisão,  equivalente a "algum".  Ex.: Num dia desses,  terminarei o trabalho que me pediu. = em qualquer dia, em algum dia, num dia qualquer. 

O mesmo se dá com os femininos: Em uma hora estarei pronta para sair. =  em 60 minutos estarei pronta.  Numa hora estarei pronta  para falar com ele, quando eu quiser e determinar. 

Para o caso da preposição "de" + "um, uma" também vale a informação: 

Observe: 

João deu-nos o prazo de um dia para terminarmos o relatório. (=24 horas)
Célia tomou o remédio dum só susto. Ela é mulher de uma só opinião.

Por isso o título traduzido do filme está corretíssimo:  Num certo lugar do passado. 

Por hoje, chega de saudosismo! De volta para o presente e para a semana que se inicia. 

Bom trabalho! 

Nenhum comentário:

Postar um comentário